18 January 2009

ENTREVISTA A DANIEL ALARCÓN


"SALGO GANANDO EN TODOS LADOS. DEBO SER EL ESCRITOR MÁS SUERTUDO DEL MUNDO"

Con motivo de la aparición en Argentina de la novela Radio Ciudad Perdida, María Eugenia García entrevista para La Nación al escritor peruano, radicado en EEUU, Daniel Alarcón. En la misma, Alarcón se refiere a la generación de escritores hijos de inmigrantes como los interpretes de la realidad latinoamericana. Los dejo con las preguntas:

¿Por qué, viviendo en Estados Unidos, elige escribir sobre América Latina?
Bueno, es que finalmente escribir sobre el Perú es también escribir sobre Estados Unidos. Uno de los efectos de lo que se llama la globalización es que todo se va pareciendo. Hay muchas ciudades como Lima en todos los continentes. En pocos años, el 50% de la población de California va a ser hispanohablante.

Usted señaló que ya existe en Estados Unidos una promoción de escritores hijos de inmigrantes.
Sí, hay una generación de escritores que terminan siendo intérpretes de la realidad de otros países porque sus padres vienen de otro país, pero los educaron en Estados Unidos y escriben en inglés. Entonces terminan siendo traductores de esa otra realidad. Ahora, el problema son los escritores que no se van a leer, que no se van a traducir al inglés, a causa de que al lector gringo promedio al que le interese América Latina o el Perú, le será más fácil leer mi libro que le traduzcan a Santiago Roncagliolo o a Miguel Gutiérrez. No hay una diversidad de voces, es preocupante.

¿Cómo se recibió "Radio ciudad perdida" en EE.UU.?
Yo escribo en inglés por circunstancias con las que yo no he tenido nada que ver. Y llamo la atención por razones que son extraliterarias: en el Perú, porque escribo en inglés; en Estados Unidos, porque soy peruano, y en América Latina, porque no hablo mal el español. ¡Salgo ganando en todos lados! Debo ser el escritor más suertudo del mundo.